lisunya
...надо делать революцию. Революция всё спишет (Ауренга)
17.09.2010 в 17:33
Пишет sige_vic:

Словарик для начинающих читать слэшную НЦу на английском :-)
Upd. Так, я вчерне закончила словарик. Жду ваших рацпредложений, подредактирую, дополню, смазку перекину в самый конец - и опубликую уже в окончательном виде. Кстати, как думаете, где это можно выложить, кроме своего дневника?..

Давно уже вынашиваю идею написать шуточное пособие-словарик для тех, кто пытается учить английский язык с помощью чтения слэш-НЦы :-)) Ну, я знаю - такие есть, и их немало :-)) Но времени на это, как мне кажется, полезное начинание нет :-( Вчера вот спонтанно в комментах у Hemimia составилась одна статья из этого пока гипотетического словарика. Вот:

Мужской половой член, без которого, разумеется, не обходится ни одна НЦа, если она, конечно, не фемслэшная, - это сock, он же dick, он же prick. Гораздо реже он может встретиться вам в виде слова penis или phallus, зато запросто может оказаться стволом, то бишь shaft, длиной (length) или мужским естеством (manhood). Если же вы читаете, например, POV Дживса, приготовьтесь к тому, что сей орган будет именоваться торжественным словом member, а конкретнее - Mr Wooster's member.
Орган сей в НЦе, как правило, бывает big (большой), hard (твердый), thick (толстый), needing (нуждающийся во внимании), aching (болезненно напряженный), throbbing (пульсирующий) и weeping (нет, не рыдающий - сочащийся :-)) В изложении того же Дживса он может быть erected. Для лаконичности существительное с прилагательным (то бишь возбужденный член) часто выражается одним словом - erection, hardness, hard on, boner или cockstand (все, а особенно последние три вполне уместно переводить как стояк :-)).

Сегодня к ней придумалась еще одна

Как известно, чтобы у героев все пошло как по маслу, требуется это самое масло. То бишь смазка, куда ж без нее. Если герои занимаются сексом, например, на кухне, и в пылу страсти им не добраться до более подходящих помещений, они могут воспользоваться vegetable oil (растительное масло) или даже butter (сливочное масло). А может, у кого-то из них совершенно случайно завалялся в кармане lips balm (бальзам для губ) - если погода стоит холодная и ветреная. Но все-таки чаще всего в тумбочке благополучно находится тюбик с lubricant, или просто lube. Если же вы читаете винтажный слэш (про Шерлока Холмса, допустим, или Дживса и Вустера), то ее роль, как правило, выполняет vaseline, он же petroleum jelly. Что же касается мира ГП, то он на то и населен волшебниками, чтобы смазка частенько наносилась на все нужные поверхности сама собой, после взмаха волшебной палочки и заклинания Lubricus. Если же участники действа не волшебники и находятся в суровых спартанских условиях, в ход идет крайний вариант - saliva (слюна).

Ну, в общем, идея понятна? Я просто хотела предложить желающим поучаствовать в составлении такого словарика, а то я одна точно не потяну :-)

Да, и это можно перепостить :-)
читать дальше

@темы: переводы, юмор, интересности